miércoles, 1 de mayo de 2013

RELATO. CAMA ANTIGUA


El siguiente relato surge durante una conversación de sobremesa que tuvimos José Raguileo Ñancupil, Herman Raguileo Quintupill y Segundo Ñanculeo; hermano, primo y cuñado respectivamente, el día 2 de febrero de 1991, bajo la ramada y en el patio de nuestra casa, en Saltapura.

La traducción fue un ejercicio en el que me ayudó mi hermana Miriam, pues ella se desenvuelve bastante bien con el mapuzugun. El alfabeto usado es Raguileo, claro.

Para mis sobrinas y sobrinos.


CAMA ANTIGUA

Y así. Entonces, en el suelo, la cama.

Una Vez, alguien inventó. No hizo banquillo como ahora, si no un palo de honda. Cuatro palos de esos, enterrados en el suelo. Le ponían una varita aquí y otra allá y otra así. Entonces, ya no estaban a ras del suelo.

Fue el primer kaxvpentu que hicieron de catre. No ve que la tierra, también en el invierno, como que se humedece. Entonces, hay que hacerlo pvramtu.

Claro que sí. Entonces, ya no faltó un viejo inteligente... Con ese palo de honda - cawyo, se llama en mapuche - se enaltó la cuestión. Ya tenía una cama. Era como un catre.

Eso fue de los primeros inventos. Después vino otro y siguió la civilización. Ya salieron los clavos, la madera aserrada. El hombre más civilizado hizo un banquillo, para no andar buscando palos por ahí. De eso alcanzamos a conocer nosotros. Mi papá los hacía. Eso era algo mejor. Con una tabla encima, no más.

Yo conocí colchón de paja. La ñañay Konmey vino allí a arrancar trigo, me acuerdo. Mientras más grande era el trigo, mejor era. Todo el verano estaba haciendo una zalma.

La Mamita usaba, le gustaba eso. Era maestra. Lo hacían con cebada, también, o con avena. La cebada la sembraban, según, pa’ eso casi. La amarraban con lacito de junquillo: atado por atado, amarrado; para que no se desarme. Igual que los colchones. ¿No ve que los amarran? Con dos lazos: uno está pa’ arriba y el otro está pa’ abajo. Como una estera larga. Es complicado. No es llegar y hacerlo.

¿Saben por qué lo hacían así? Por que si se presentaba la oportunidad de levantar esa cama, llegaban y lo enrollaban y servía de asiento. Fácil.

Después vino la payasa, tipo colchón. Vino con el banquillo. Usaron sacos y el banquillo de tablas. Todo clavado. Eso ya fue más moderno. La payasa es otra cosa, es un saco relleno con paja, no más.


Relato entregado por: José Raguileo, Herman Raguileo y Segundo Ñanculeo, en Saltapura el 2 de febrero de 1991.

KUYFI GVTANTU

Kiñe rupa, kiñe ce zewmay. Zewmalay kiñe fankijo. Meli mamvj, cawyu lelu, rvgantukufi, mapu mew.Tukulelfigvn kiñe moñkojkvleci mamvj, faw ka kiñe tiyepvle, ka kiñe famgeci. Fey mew, zoy mvlewelay mapu mew.

Fey ci gvtantu, wune zewmaelci kaxvpentu. Pukem mew kay kvxafkey gvtantu. Fey mew mvley ñi pvramtual gvtantu.

Feleyci may. Fey mew, “faltalay” kiñe fvca wenxu kvme rakizuwamgelu... Fey ci mamvj, cawyu lelu - “cawyu pi ta mapuce” - pvramfi. Niey gvtantu. Kaxvpentu lelu.

Fey kiñe wunelelu zewmaelci pañilwe. Ka kiñe zuwam kvpay: Kvlafo xipay, ka zewmaelci mamvj. Zoy kvme rakizuwamlu wenxu zewmay kiñe fankijo, zoy kimtumal cawyu mamvj. Fey kimpafiñ iñciñ. Zewmakefuy ñi caw. Zoy kvmey. “Xafla” wente pvramkvnugey.

Iñce kimpafiñ zalma gvtantu. Ñaña Konmey gezupafi ti kexan kacija. Fey mew. Zoy fvxakelu kexan kacija, zoy kvmekefuy. Kom “verano” zewmakefuy zalma.

“Mamita” niekefuy, ka rume ayekefuy. Rume kim zewmakefuy. Zewmakefuygvn kacija zefada, ka afena mew, zoy elci zalmayal. Rvme jazu mew xapelkefigvn: kiñe, epu kvxvg xapeljeygvn, ta ñi pvzvmnual. Wigka gvtantu reke. ¿No ve que los amarran? Epu jazu mew: kiñe mincelelu, kagelu wentelelu. Kiñe fvxa “estera” lelu. Rume kvzawgey. Rume fali zewmageal.

¿Kimfimi cumgelu femgeci zewmakefuygvn? Zewma wixaygvn, xawunfugun fey anvpeyem mvlekefuy. Fácil.

Ka kvpay ci pinu gvtantu, colchónkvlelu. Akuy fankiju egu. Mvley zaku ka xafla fankiju. Kom kvlafagey. Fey ta, zoy wigkagvnen. Kiñe zaku apopinuley, fey mvten.


Traducción: Con la colaboración de Miriam Raguileo.

No hay comentarios: